MATRITENSES - RP_267r

Glifo - RP_267r_02_02

Lectura: icopil iehecaxochiuh quetzalmiyahuayo : quetzalcohuatl tepictoto


Parte no expresada: i-, -uh,

Cita: yecaxochiuh contlalitica yn imacal tliltic quetzalmiyava CM 267r

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/RP_267r_02_02

MATRITENSES - RP_267r

Elemento: copilli


Sentido: tocado alto cónico

Valor fonético: copil

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.08

copilli 

Paleografía: COPILLI
Grafía normalizada: copilli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Coiffe conique qui avait pour les conquistadores l'allure d'une mitre. C'est une parure huaxtèque portée en particulier par Quetzalcoatl.
Traducción dos: coiffe conique qui avait pour les conquistadores l'allure d'une mitre. c'est une parure huaxtèque portée en particulier par quetzalcoatl.
Diccionario: Wimmer
Contexto:copilli Coiffe conique qui avait pour les conquistadores l'allure d'une mitre. C'est une parure huaxtèque portée en particulier par Quetzalcoatl.
Kegelförmige Mütze Quetzalcoatl's, huaxtekisches Trachtstück. Mönnich 1969,415.
Manque dans Molina II.
R.Siméon 111 traduit: couronne qui ressemblait à une mitre et servait au couronnement des rois. Elle était haute et pointue sur le devant; le derrière pendait sur le cou.
La description reprend celle que donne Clacijero: 'una especie de mitra pequeña, cuya parte anterior se colgaba y terminaba en punta, y la posterior colgaba sobre el cuello'. Clavijero, Historia antigua de México. Londres 1826 I 310. ECN13,212 note 2. Quant à l'allusion au couronnement elle remonte à une erreur, déJà reconnue par Seler (SGA II 544), qui avait amené Torquemada et Clavijero à confondre 'copilli' avec le diadème, nommé 'xiuhtzintli' ou 'xiuhhuitzolli', porté par les souverains mexicains. Cf. U.Dyckerhoff 1970,111.
" commaquia îcopil cuâcoltic îhuân tzitziquiltic auh inin motôcâyôtiâya itztlacoliuhqui yehhuâtl in cetl ", il se met sa coiffe conique dont la pointe est recourbée et qui est dentelée et ceci s'appelait itztlacoliuhqui, c'est à dire le Froid - er hat den kegelförmigen Hut aufgesetzt den an der Spitze sich einrollenden und mit Einschnitten versehenen. Und diesen nannte man 'das gekrümmte Obsidianmesser': das ist (der Gott der) Kälte.
Il s'agit de Cinteotl. Sah 1927,177 = Sah2,121.
" îcopil huitzauhqui îxcuâteôcuitlayoh quetzaltica cuitlalpic ", sa coiffe conique est pointue, ornée d'or sur le front, ceinte avec des plumes de quetzal - its pointed conical cap had a golden (disc) in front and was girt with quetzal feathers.
Décrit la coiffe appartenant à la parure côztic cuextecatl. Sah8,35.
" îcopil huitzâuhqui nô chictlapanqui cectlapal xoxôuhqui cectlapal côztic quetzaltica cuitlalpic, îxcuâteôcuitlayoh ", sa coiffe conique est pointue, est aussi bicolore, à moitié verte, à moitié jaune, ceinte avec des plumes de quetzal, ornée d'or sur le front - his conical, pointed cap was also bi-colored - half blue and half yellow, and it had quetzal feathers girt at the base and a gold (disc) at the front. Décrit la coiffe, sans doute en papier, appartenant à la parure huaxtèque dite chictlapânqui cuextecatl. Sah8,35.
Note: 'îcopil huitzâuhqui' alterne avec 'îâmacal huitzâuhqui'.
" côztic cuextecatl îcopil huitzauhqui îxcuâteôcuitlayoh ", la coiffe conique de la parure huaxtèque jaune est pointue, ornée d'or sur le front - the yellow Huaxtec, pointed conical cap had a golden (disc) in front. Sah8,35.
" copilli iztac: inic tlatlâlilih colohtli cuâhuitztic aztaihhuitica tlatzauctli têntlapilôlloh quetzaltzonyoh ", la coiffe conique blanche, elle est faite avec une armature conique, couverte de plumes d'aigrette, avec des pendentifs et un panache de plumes de quetzal - the white conical headpiece Insigna: a conical frame is constructed. It is covered with white feathers. It has hanging border of feathers and a quetzal feather tuft.
Cf. fig. 41. Acad Hist MS 68v = ECN10,180-181.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/45704

MATRITENSES - RP_267r

Elemento: quetzalmiyahuayotl


Sentido: penacho de quetzal

Valor fonético: quetzalmiyahuayo

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.05.63

quetzalmiyahuayotl 

Paleografía: QUETZALMIYAHUAYOTL
Grafía normalizada: quetzalmiyahuayotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Aigrette de plumes de quetzal.
Traducción dos: aigrette de plumes de quetzal.
Diccionario: Wimmer
Contexto:quetzalmiyahuayôtl Aigrette de plumes de quetzal.
Angl., quetzal feather tassels.
" icpac in ihcatiuh quetzalli îtôcâ quetzalmiyahuayôtl ", à leur pointe se dresse des plumes de quetzal nommées aigrettes de plumes de quetzal. Sah2,85.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/60880

MATRITENSES - RP_267r

Elemento: quetzalli


Sentido: quetzal, pluma de quetzal

Valor fonético: quetzal

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.15

quetzalli 

Paleografía: quetzalli
Grafía normalizada: quetzalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Penacho de plumas que ellos estimaron mucho; Esmeralda, este es nombre general de toda piedra preciosa
Traducción dos: penacho de plumas que ellos estimaron mucho; esmeralda, este es nombre general de toda piedra preciosa
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/14558